SUZY KIRBY | Conheça a história da mulher à frente de seu tempo

Conheça a história de Suzy Kirby, uma mulher à frente de seu tempo que foi radioatriz; atriz de teatro, cinema e TV, dubladora, cantora, e muito mais!

Leia Mais

“Versão Brasileira: Gota Mágica, São Paulo.”

Conheça a história do estúdio de dublagem Gota Mágica. Responsável por trabalhos como Os Cavaleiros do Zodíaco, Sailor Moon e Fly, o Pequeno Guerreiro.

Leia Mais

Numa distribuição… Versão Brasileira, Versão Dublada!

Agora, você se recorda daquelas famosas vozes dos trailers de filmes e das vinhetas dos estúdios de dublagem? Sabe a que rostos pertencem? Quer conhecer mais sobre esses personagens da dublagem? Então, fique por aqui que o assunto de hoje é todo sobre eles: os locutores em dublagem.

Leia Mais

Por trás da Dublagem: TRADUÇÃO E DIREÇÃO

Microfone para dublagem e uma tela de computador ao fundo

Script – A Babel Dublada D1: – Santa Tartaruga! Hakuna Matata! Pelos poderes de Grayskull, eu tenho a força!D2: – Como você pode falar se não tem um cérebro?! Você é um brinqueeeedo!D1: – Eu digo o necessário, somente o necessário!D2: – Meu Nome é Kadu Maverik, do Frio de Janeiro, e tu?D1:- Pois é, pois é, pois é! Oi, eu sou a Dory!D2: – Slot quer chocolate! Na cabeça xampu, lave bem o seu pé!D1: – Oi, eu sou a Dory! Eu sofro de perda de memória recente!D2: –…

Leia Mais

DUBLADO OU LEGENDADO? EIS A QUESTÃO!

Hamlet claramente reflexivo na imagem (meme) acima é o retrato de uma discussão que parece nunca ter fim quando falamos sobre tradução para o audiovisual.  Há quem prefira dublado e há quem prefira legendado. (Sério, existe quem prefira ler um filme! Bom, gosto é gosto =D!) E há quem defenda os dois. E por que não? Esse duelo entre um e outro é tão antigo quanto o cinema mudo e a TV em preto e branco. As duas formas são ferramentas importantes e devem coexistir, sendo o público o juiz…

Leia Mais