[newsy_ad classes='ak-ad-header_ad1' type='image' image='https://5591']
NOTÍCIAS

Liga da “Injustiça”: Cadê os dubladores originais?

A pandemia tem sido implacável em vários segmentos, o mercado audiovisual obviamente não seria diferente. O entretenimento ficou extremamente reduzido e restrito nessa quarentena.

Com isso várias atrações que viriam a estrear nos cinemas, foram adiadas ou canceladas. Em meio a isso, tivemos a conclusão do Universo Compartilhado das Animações da DC.

Com certeza a carência de novidades triplicou a atenção sobre a animação que encerrava o Universo Compartilhado, Liga da Justiça Sombria: Guerra de Apokolips.

As animações da DC são conhecidas pela sua excelência e fidelidade aos quadrinhos. Tanto que muitos fãs preferem as versões animadas do que as versões live-actions. E para uma pessoa como eu que já acompanhava o Universo Compartilhado que começou em 2014 com Flashpoint (filmaço) e teve mais 15 animações até chegar em seu derradeiro fim.

O resultado não poderia ser diferente, o filme foi um sucesso. Mas, faltava uma coisa, a dublagem! Durante anos fomos familiarizados e acostumados as dublagens tradicionais dos principais personagens da DC: Ciborgue (Eduardo Borgerth), Batman (Duda Ribeiro), Flash (Clécio Souto), Mulher-Maravilha (Priscila Amorim), Lex Luthor (Luiz Carlos Persy) e Superman (Guilherme Briggs).

Devido a pandemia os estúdios estão fechados e não havia a disponibilidade da dublagem em português (Brasil). Estávamos ansiosos pela dublagem nacional, mas já havia pouca esperança de que a mesma saísse em meio ao Corona e a grande maioria dos fãs já viu o filme legendado.

Eis que veio a bomba! A GooglePlay liberou uma dublagem oficial na qual os dubladores oficiais foram deixados de lado e substituídos. Isso foi EXTREMAMENTE FRUSTRANTE para os fãs. Superman sem Briggs? Batman sem Duda? Não, isso foi o ápice dos absurdos e das injustiças.

Eu como fã declarado das animações e dos dubladores, me senti lesado. Essa dublagem tem um peso nostálgico para nós e isso ser tirado filme, que encerrava o arco construído com tanta maestria, doeu muito. E se doeu para o fã, eu imagino o quão tenha sido desagradável para o profissional que o dublaria.

Na semana que eu escrevo esta coluna, vivemos um episódio sem precedentes. Um movimento na internet fez a Warner se dobrar e lançar a famigerada SNYDERCUT. Os fãs provaram que podem ser escutados. Utópicamente falando, sonho com um movimento parecido para ser lançada uma dublagem com os dubladores tradicionais nesse filme Guerra de Apokolips.

E, essa semana, sai um trailer da nova animação: Exterminador: Cavaleiros e Dragões. E, mais uma vez, os fãs e os profissionais não foram ouvidos. Encerro minha coluna por aqui.

Fica aqui o meu desabafo sobre esse episódio e meu alento a esses heróis que dublaram nossos personagens preferidos nestes anos que se passaram. ❤️

Dubladores, independente de qualquer decisão de qualquer estúdio, estamos com vocês. Sempre!

Leave A Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *