Processo e evolução do fazer na Dublagem

Dublagem? O que é? Quem faz? Como se faz? Onde? Hoje, no Globo Repórter! Oops, quero dizer: hoje aqui na coluna! (hahahaha) Claro, se você aprecia um pouquinho da arte da dublagem, já tem um conhecimento prévio do que ela é e como é feita. E se passou a me acompanhar por aqui, vem aprendendo bastante, junto comigo, um pouco mais sobre a história dessa arte. Maaaas e você aí, você mesmo que sabe pouco, ainda, e tem uma curiosidade enorme e quer conhecer mais, eu tenho a solução: volte…

Leia Mais

Numa distribuição… Versão Brasileira, Versão Dublada!

Agora, você se recorda daquelas famosas vozes dos trailers de filmes e das vinhetas dos estúdios de dublagem? Sabe a que rostos pertencem? Quer conhecer mais sobre esses personagens da dublagem? Então, fique por aqui que o assunto de hoje é todo sobre eles: os locutores em dublagem.

Leia Mais

Viva Altas Aventuras com o Versão Dublada | Dubladores de Up

Todo mundo adora viajar. Mas, imagine viajar no conforto da sua casa para um paraíso perdido repleto de cachoeiras e animais maravilhosos. Up Altas Aventuras nos mostra que nunca se é jovem demais ou velho demais para viver uma grande aventura. Com seu ar cômico na medida e drama na cota certa, emociona e diverte adultos e crianças em uma jornada inimaginável.

Leia Mais

Por trás da Dublagem: TRADUÇÃO E DIREÇÃO

Microfone para dublagem e uma tela de computador ao fundo

Script – A Babel Dublada D1: – Santa Tartaruga! Hakuna Matata! Pelos poderes de Grayskull, eu tenho a força!D2: – Como você pode falar se não tem um cérebro?! Você é um brinqueeeedo!D1: – Eu digo o necessário, somente o necessário!D2: – Meu Nome é Kadu Maverik, do Frio de Janeiro, e tu?D1:- Pois é, pois é, pois é! Oi, eu sou a Dory!D2: – Slot quer chocolate! Na cabeça xampu, lave bem o seu pé!D1: – Oi, eu sou a Dory! Eu sofro de perda de memória recente!D2: –…

Leia Mais

Liga da “Injustiça”: Cadê os dubladores originais?

A pandemia tem sido implacável em vários segmentos, o mercado audiovisual obviamente não seria diferente. O entretenimento ficou extremamente reduzido e restrito nessa quarentena. Com isso várias atrações que viriam a estrear nos cinemas, foram adiadas ou canceladas. Em meio a isso, tivemos a conclusão do Universo Compartilhado das Animações da DC. Com certeza a carência de novidades triplicou a atenção sobre a animação que encerrava o Universo Compartilhado, Liga da Justiça Sombria: Guerra de Apokolips. As animações da DC são conhecidas pela sua excelência e fidelidade aos quadrinhos. Tanto…

Leia Mais

ALEXANDRE MORENO | Dia do Dublador

Me lembro como se fosse ontem ter assistido Madagascar pela primeira vez, eu tinha uns 8 ou 9 anos e estava doido pra assistir essa nova animação então logo comprei o CD, mas tinha um porém, só havia legendado. Mesmo que na época eu só assistisse filmes dublados, dei uma chance e comecei a assistir em inglês com legendas em português mesmo. Resultado: eu não gostei nem um pouco! Para mim, o filme não era ruim só por conta do áudio em inglês, ele apenas era ruim, haha! Felizmente, toda…

Leia Mais

Representatividade na dublagem | Dia do Orgulho LGBTQIA+

Oi, pessoal! Aqui é o Ygor Guidoux e, para o Dia do Orgulho LGBTQIA+ convidei o Marcos Medeiros da página Planeta da Dublagem para dar voz nesse dia tão importante para a comunidade, o fechamento do Mês do Orgulho LGBTQI+. Confira o texto que ele escreveu.Versão Dublada, fui! Por: Marcos Medeiros Estamos no mês que se comemora o Dia do Orgulho LGBTQIA+ (lésbicas, gays, bissexuais, transgênero, queer, intersexo, assexuados e mais) e o Dia dos Dubladores, respectivamente comemorados nos dias 28 e 29 de junho. Por tal motivo resolvi escrever…

Leia Mais